Lettera a Leone Traverso del 17 agosto 1939

Mittente: Eugenio, Montale
Data: 17 agosto 1939
Partenza: Bocca di Magra
Destinatario: Leone, Traverso
 
Arrivo: Conselve

Descrizione materiale

ArchivioArchivio Urbinate
Tipologialettera
Formato di scritturams.
Lingua principaleitaliano

Contenuto della lettera

Incipit

Caro Leone,
io non satò a Firenze prima del 7/8 settembre [...].

Explicit

Affar serio!

Congedo e firma

Un saluto affettuoso dal tuo
Eusebio

Regesto

Montale, via da Firenze fino al 7/8 settembre, fornisce a Traverso (che sta preparando un articolo sui poeti traduttori, per comparire diffusamente nel quale Montale ritiene di avere pochi titoli) indicazioni per reperire, tramite Carlo Bo, le sue traduzioni di Guillén, Eliot e Leonie Williams ("Circoli", 1913, a. I n. 1 e 1933, a. III, n. 6) e gli originali. Riferisce poi al corrispondente che Hans Leifhelm e Bobi Bazlen stanno traducendo Arsenio e Notizie dall'Amiata per la rivista tedesca "Corona". Invita dunque Traverso a non sollecitare Bonaventura Tecchi, che crederebbe altrimenti in un azione di convincimento da parte di Montale, affinché lo includa nel numero di "Inner Reich". Montale annuncia inoltre a Traverso la prossima uscita delle Occasioni, che gli invierà. Accenna infine a una questione che coinvolge Traverso e Adriano Olivetri. Da ultimo informa il corrispondente dei suoi lavori di traduzione di William Shakespeare in corso.

Entità citate

Luogo:
Firenze

Persone:
Carlo Bo (qui chiamato "Carlino")
Jorge Guillén
T.S. Eliot
Leonie Adams
Louis Untermeyer
Hans Leifhelm
Roberto Bazlen (qui "Bobi")
Bonaventura Tecchi
Adriano Olivetti
William Shakespeare

Opere di altri autori:
Jorge Guillén, Cantico
Leone Traverso, Poeti traduttori, "La Nazione", 6 gennaio 1940
The albatross book of living verse, a curated di Louis Untermeyer

L’opera in rete

Riferimento

  • T.S. Eliot, Canto di Simeone

    Montale fornisce a Traverso indicazioni per reperire la sua traduzione apparsa in rivista.

  • T.S. Eliot, La figlia che piange

    Montale fornisce a Traverso indicazioni per reperire la sua traduzione apparsa in rivista.

  • da Guillén

    Montale fornisce a Traverso indicazioni per reperire le sue traduzione apparse in rivista.

  • Léonie Adams, Ninna nanna

    Montale fornisce a Traverso indicazioni per reperire la sua traduzione apparsa in rivista.

  • Arsenio

    Montale accenna alla traduzione che della poesia stanno allestendo Bobi Bazlen e Hans Leifhelm.

  • Notizie dall'Amiata

    Montale accenna alla traduzione che della poesia stanno allestendo Bobi Bazlen e Hans Leifhelm.

  • Le occasioni

    Montale annuncia l'imminente uscita del libro, che invierà a Traverso.

  • William Shakespeare, La commedia degli errori

    Montale comunica di essere a lavoro sulla traduzione shakespeariana.

  • William Shakespeare, Timone d'Atene

    Montale comunica di essere a lavoro sulla traduzione shakespeariana.

  • William Shakespeare, Racconto d'inverno

    Montale comunica di essere a lavoro sulla traduzione shakespeariana.

Autocommento

  • da Guillén

    Montale giudica i testi scelti dal "Cantico" non i migliori ma i più traducibili.

  • Léonie Adams, Ninna nanna

    Montale giudica la sua traduzione notevole per le difficoltà superate.

Bibliografia

Edizione di riferimento
Campeggiani, Ida, Montale e la letteratura tedesca di Leone Traverso. Con un'appendice di lettere di Montale a Traverso, ì, 2010, pp. 259-322

Compilatore: Michel Cattaneo